| Sahara |
kamenjar na vrhu ulice B. Jelačića (bivša ul. Blaža Valjina), brisani prostor između kasarni Đure Đakovića i Ante Banine (danas MUP-a i vojarne Franka Lisice). |
| sinovac | seljak
ili bilo tko, frend ili anonimus još jedan izraz koji svjedoči o ravnokotarskom utjecaju na govor u gradu (v. zna mu jeben mate) |
| skinjara | pripadnik
Skinheadsa analogno izrazu džankara |
| skuter | prognanička
bakica izraz iz vremena Domovinskog rata kada je grad bio pun prognanih bakica iz Ravnih kotara i Bukovice, koje su zujile po gradu i skupljale humanitarnu pomoć (2000) |
| slastičari | pripadnici
podmlatka Prometne policije u bijelim odorama (oni kojih zimi nema, a ljeti
su često uzročnici zbunjenosti vozača i prometnih gužvi) v. još i lizalica |
| Slavija | Hotel Slavija, dio hotelskog kompleksa Borik. |
| Sledge Hammer | izvjesni pripadnik SUP-a, revnosni prometni 'milicajac' s kraja 80-ih koji se nije libio krenuti u potjeru automobilom (v. Callahan) |
| slija |
samoljepiva sličica najčešći proizvođač bio je, ako se ne varam, NIŠRO ČGP, Gornji Milanovac |
| Smrt u diskoteci | brandy, Coca-Cola (jedno od pića u Kavani Central, CK) |
| snobitel | mobitel izraz iz doba početka invazije mobilnih telefona (krajem 90-tih godina) dok se mobitel još uvijek smatrao luksuzom i dekorativnim elementom snobova |
| stećak | prilčno
napuena osoba stećak je antropomorfna nadgrobna kamena skulptura, a izraz je u vezi sa engl. pridjevom Stoned istog značenja kao stećak u zadarskom slangu |
| Socijalno | današnji HZZO (Hrvatski zavod za zdravsveno osiguranje), zgrada preko puta Jaderinog 'Plankita'. Cijeli se kvart zove 'kod socijalnog'. |
| socijalno |
jeftino, bez veze. U vrlo širokoj upotrebi krajem sedamdesetih kada se u pogrdnom smislu koristi istoznačno specijalnom. |
| sori frik link nije fri, sorry friend link nije free | oprostite,
ali veza je zauzeta od kraja 80-ih u upotrebi na lokalnim radio i TV stanicama (drastičan primjer utjecaja anglicizama na hrvatski jezik; u popularnoj rečenici hrvatska je jedino rječca 'nije' dok su sve ostale engleske riječi - jedno od obilježja gradskog slenga je velik import anglofonih izraza) |
| spaliti | prevariti
nekog ('Spalio me za lovu.') spaliti se - uživati psihodelične droge (MDMA, LSD) |
| specko, specijalac |
kreten, debil, idiot i sl. (med.), osoba zaostala u razvoju, pogrdan sleng izraz kao što je često kreten, inače medicinski termin, pogrdan izraz u standardnom jeziku. često u upotrebi 70-ih i 80-ih. v. parentaš, nena |
| specijalno |
loše, bez veze, u kurcu v. specko |
| spojler | element seljačke frizure globalne rasprostranjenosti: kosa koja se karakteristično spušta na čelo (npr. kod pitomaca, ravnokotarskih ili bilo kojih drugih seljaka). |
| sportska | pivo, 'Dva deca sportske.' |
| srce mladog pavijana | često u izrazima: A, za srce mladog pavijana. Jeben ti srce mladog pavijana. (80-ih) |
| stabla | studenti koji piju makijato na potezu Arkada - Citadela |
| staklenik | idealno mjesto za stajanje ili gljivljenje (v. gljiviti) |
| Stoša | 'Filter 160' zagrebačke Tvornice duhana, najpopularnija cigareta 80-tih (prije nego što je sve počelo biti 'light'). |
| Stošija | 'Filter
160' zagrebačke Tvornice duhana, najpopularnija cigareta 80-tih. Ime nose
po svetoj Stošiji koja je titularka zadarske katedrale. Sv. Anastazija postala je kroz stoljeća Sv. Stošija ili Stoša. Cigarete 'Filter 160 (STO ŠEzdeset) također su postale Stoša.' |
| studentice | ne samo one koje studiraju u Zadru nego i mit o divljoj (i jeftinoj ili besplatnoj) zabavi i lakom seksu |
| superdickmans | v. dickmans |
| super ekstra | odlčno (često ironično: Kako si? - Super ekstra.) |
| supersoniksi | teški seljaci, tajgersi najgore vrste (v. tajgersi) |
| supervisok | poloaj za gađanje u frenjama zamahom ruke (v. visok). Pozivanje supervisoka u igri frenja daje igraču mogućnost gađanja protivničke frenje sa visine. |
| sve | u frenjama - univerzalna zatita od protivničkih kasto, kaliprst, visok, supervisok i dr. |
| svića |
stup javne rasvjete, lampa, kandelabar, bandera na sredini glavnog gradskog
trga (Narodni trg ili samo Trg) npr. Sidni na sviću i čekaj me evo me za minut Svića je i peti kotač, osoba viška - osoba koja 'drži sviću' smeta npr. ljubavnom paru: najčešće najbolja prijateljica/najbolji prijatelj. |
| Stošija, Sv. Stošija | v. stoša |
| š | v. šo |
| šansona | šansa; 'Ma nema šansone'. |
| šat | pušenje
dogorenog jointa udvoje - joint se stavlja u usta obrnuto (žar umjesto filtera),
osoba kod koje je joint ne uvlači dim nego ga ispuhuje kako bi ga partner
uvlačio (skupa sa zrakom) od engl. shot (udarac) |
| šatra | Pored
uobičajenih značenja kao izvrnut govor, 'tajni jezik' ili 'žargon', šatra,
ubačeno u rečenicu daje suprotno značenje od očekivanog: 'Ono, šatra spavan'.
U Zadru je izvrtanje riječi (zamjena mjesta slogova unutar riječi) rasprostranjeno kao u nijednom hrvatskom gradu. Prilično je uobičajeno čuti i cijele rečenice kao 'Šaki dapa tebra', ili 'Tebra limi mojne tisra'. Izvrtanje je išlo i do opsežnijih primjera kao: 'Lama jamo kavadla po budro, il se šajši ili tipla buglo'. Postojala je i firma (obrt) 'Darza commerce'. Urbana legenda kaže da je postojala i firma 'Ono brate d.o.o.' |
| ŠBS | šunka-buđola-sir, šifra za sendvič u fast-food-ovima po gradu |
| šerpa | seksualno iskorišten predmet, dječja rukavica za plivanje namazana uljem |
| šetalica |
Artan (pharm.,
TM), šetnja na Artanu |
| šip-šop | slastičarnica, spoj od šiptar i engl. shop, dućan |
| šiptarnica | slastičarnica: 'Tebra Gagica je najbolja šiptarnica.' (v. šip-šop) |
| škalja | kamenjar |
| škineta | škina, jaka (plećata) faca, često ironično |
| šlapa | vrsta
kruha, plosnati sa maslinovim uljem (1998/1999) ženska osoba, vulgarna karakterna kvalifikacija, šuljača |
| o | to,
Votarnica se smatra okavskim govornim područjem,: Di si tebra, o ima. Š' j' brte. |
| olajac | prvotno naziv za stanovnike ulice Sime olaje tj. kvarta olaja (olajina) zatim sinonim za seljaka bilo koje vrste nastanjenog u gradu, ili za veću skupinu, mnotvo ('Vau koliko nas je, ka olajaca.'). |
| špiloteka | igraonica video igara, flipera i simulacija u sastavu košarkaške dvorane Jazine (iznad Cafe Basket) |
| štab | vrlo dobro posjećen stan u kojem ekipa brije. Oćemo večeras do štaba? (Borik, Voštarnica, 2000) |
| štufle | krivo
izgovorena engl. riječ shuffle, Funkcija na CD-playerima za nasumični redoslijed skladbi, često i 'random'. (Šo ću staviti? Stavi Chemicalse, ali na štufle.) (podrijetlom s Relje, 90-ih, 2001. rasprostranjena diljem Dalmacije). |
| šubiotići | vrsta tjestenine |
| šuljače | platnene nazuvke za cipele kakve su se koristile u osnovnim školama, nakon izlaska iz upotrebe školskih papuča (do 80-tih) |
| šupen | šupak,
pakšu, (Maraska) |
| šupkouvlakač | šupak,
pakšu, šupčina, dupelizac, crijevni parazit, poltron, ulizica Postoji i šupkouvlakački đir. |
| upljača |
cjedilo za
patu |
| Šuta-dens, Šuta-dance |
jedan od plesova nastalih u 80-tima u Studentskom klubu. Ples je minimalan, gibanje se izvodi se uglavnom kralješnicom. Ime je dobio po originalnom koreografu Šuti. (usp. Krc-dens) |
[ A | B | C Č Ć | D DŽ Đ | E | F | G | H | I | J | K | L LJ | M | N NJ | O | P | Q | R | S Š | T | U | V W | X Y Z Ž | ostalo ]
sarma, 2001